Jette Fredslund opretter hver enkelt lærer som bruger og rekvirent efter behov for tolk.
Jette Fredslund opretter hver enkelt lærer som bruger og rekvirent efter behov for tolk.

Nyt tolkebureau tilbyder hurtig bestilling og nem administration

Tolkify i Herning har som det første danske tolkebureau udviklet et it-system, der gør det både hurtigere, nemmere og billigere for skolerne at bestille og afregne en tolk

Af: 

Klaus​ ​Bundgård,​ ​bundgrd.dk

Brændgårdskolen i Herning har 340 elever, hvoraf 55 procent er tosprogede. Behovet for tolkning i forbindelse med skole-hjem-samtaler, forældremøder og lignende er derfor stort. Administrativ koordinator Jette Degnbol Fredslund fortæller, at skolen i foråret 2017 gav lærerne mulighed for at bestille tolke gennem bureauet Tolkify. I praksis kan lærerne selv oprette sig som brugere, men Jette opretter hver enkelt lærer som bruger og rekvirent efter behov.

Samtidig er hun selv oprettet som administrator og har derfor hele tiden fuldt overblik over skolens tolkebestillinger, ligesom hun nemt kan kontrollere de månedlige fakturaer, der automatisk genereres hos Tolkify og sendes direkte til Herning Kommune som EAN-fakturering.Det er den 39-årige Aref Friis, der står bag tolkevirksomheden Tolkify. Missionen var fra start, at han ville gøre det hurtigere og nemmere at få en tolk til en tolkeopgave.Inspirationen hentede han hos den verdensomspændende taxatjeneste Uber.– Men vi og vore tolke betaler vores skat, lyder det med et smil fra Aref Friis.

Det unikke ved Tolkify er således, at virksomhedens store netværk af freelance-tolke automatisk kan se relevante tolkeopgaver på deres smartphone via en særligt udviklet app. Tolkene kan derfor acceptere en opgave med et enkelt klik ud fra først til mølle-princippet. Systemet sender herefter en bekræftelse til kunden på mail, ligesom afregning med både tolk og kunde styres helt automatisk.

Fra skepsis til accept

– I første omgang var flere lærere en smule skeptiske, fordi der var tale om et helt nyt bestillingssystem. De frygtede derfor, at det ville give dem en masse besvær, fortæller Jette Degnbol Fredslund.

Det gik dog hurtigt op for lærerne, at Tolkifys nye koncept gav mange fordele i forhold til de traditionelle måder at bestille tolke på.

– Jeg har fået mange positive tilbagemeldinger fra lærerne på, hvor nemt det er at bestille en tolk via Tolkifys hjemmeside, siger Jette Degnbol Fredslund og tilføjer, at den vigtigste fordel helt klart er, at læreren nu får en mail med bekræftelse på en tolk allerede efter typisk to til fem minutter, fordi de tilmeldte tolke får udbudt opgaven via deres Tolkify-app.

Jette Degnbol Fredslund oplever som kontrast, at der med en traditionel booking ofte vil gå en til to dage, før en opgave er bekræftet.

Papirløst koncept

Det papirløse bestillingskoncept sparer ifølge en af stifterne, Aref Friis en masse administration hos både Tolkify og kunderne.

– Ved at automatisere både bestillingen og den efterfølgende afregning kan vi tilbyde tolkeydelser på en måde, der er både hurtigere, nemmere og billigere for vores kunder, forklarer Aref Friis og tilføjer, at Tolkify indtil videre har flere end 300 freelance-tolke tilknyttet og dækker omkring 50 forskellige sprog.

Kan ønske bestemt tolk

Selv om Tolkifys særlige it-system gør det muligt at udbyde en tolkeopgave til alle tilgængelige tolke via deres smartphone, kan lærerne på Brændgårdskolen stadig vælge at forespørge på en bestemt tolk. Og det er ifølge Jette Degnbol Fredslund en vigtig funktion.

– Når en lærer eller en familie har opbygget et tillidsforhold til en tolk, giver det tryghed for alle parter at bruge den samme tolk igen ved kommende møder. Derfor er det rart, at lærerne, når de opretter en bestilling, kan angive, at de ønsker en bestemt tolk. Så bliver forespørgslen i første omgang kun sendt til denne tolks smartphone, lyder det fra den administrative koordinator.

Videotolkning via hjemmeside

Hos Tolkify arbejdes der løbende på at videreudvikle tolkekonceptet. I efteråret 2017 lancerede virksomheden eksempelvis en funktion, der gør det muligt at videotolke direkte via Tolkifys hjemmeside eller med app’en installeret på en smartphone eller tablet.

– Den udvidelse var vigtig, fordi kunderne nu kan spare transportomkostningerne til tolken i situationer, hvor fysisk tilstedeværelse ikke er et krav, siger Aref Friis og slår fast, at ambitionerne for den midtjyske virksomhed rækker langt.

I 2019 forventer han således, at Tolkify er klar til at bevæge sig uden for Danmarks grænser med sit succesrige tolkekoncept.

Om Aref Friis

Aref Friis er født og opvokset i Iran som søn af afghanske flygtninge. I 2000 rejste familien til Malaysia, inden Aref i 2003 kom til Danmark som kvoteflygtning. Efter at have læst et år på Lærdansk i Herning gennemførte han fra 2005-2008 en bachelor i International kommunikation og Multimediadesign på Aarhus Universitets campus i Herning. Efter uddannelsen arbejdede Aref Friis en årrække som freelance tolk på farsi (iransk) og dari (afghansk), inden han sammen med sine to medstiftere fra hhv. Polen og Estland grundlagde Tolkify, hvor han i dag er administrerende direktør.

Om Tolkify

Tolkify er stiftet i efteråret 2016 af Aref Friis, Marek Fraczyk og Henri Toivar. Virksomheden har hovedkontor i Herning, mens den tekniske udvikling sker hos Tolkifys afdeling i Estland. Tolkify har i dag omkring 300 tolke tilknyttet og dækker 50 forskellige sprog. Kunderne er bl.a. integrationsafdelinger, skoler og daginstitutioner.

Seneste artikler

Professor Arsen K. Mejlikov fra DTU-Byg International

Rigtig ventilation giver næring til hjerne og krop

Effektiv indlæring er i skolerne sparet væk i bestræbelserne på energiøkonomisk gevinst. De offentlige bygninger har over de seneste 50 år tabt pusten efter gennemgribende fokus på tætning og isolering

KE Fibertec & Vent2U · 23-09-2020

Lokal brobygning mellem den lokale folkeskole og eksempelvis det stedlige gymnasium kan betyde meget for at højne fremmedsprogene.

Brobygning for at styrke fremmedsprog i undervisningen

Det Nationale Center for Fremmedsprog, NCFF, har snart eksisteret i to år. To spændende og mildt sagt begivenhedsrige år, hvor der er igangsat en lang række projekter og initiativer, der skal være med til at løfte fremmedsprogene

Det Nationale Center for Fremmedsprog · 22-09-2020

Lynguide til mentalisering

Hvad er mentalisering? Hvorfor er det relevant? Og hvad skal du have for øje, når du arbejder mentaliseringsbaseret? Få svar med denne lynguide til mentalisering. For lærere og pædagoger, der arbejder med elever med særlige behov

At kunne se bag om adfærd · 21-09-2020

The sad snail Sandy

Børnenes selvkreativitet er i konstant fare

Det mener børnebogsforfatteren Stig Seberg, der via eget forlag har udgivet en serie lydbøger for børn, der giver ro til børn og voksne

Engelskundervisning · 18-09-2020

 
Lena Lindenskov og Peter Weng

Gør brug af samtalen i matematik

I dette indlæg giver to eksperter i matematikundervisning gode råd til kunsten at skabe interesse for matematik hos elever på især mellemtrinnet

Matematikundervisning · 09-09-2020